動画でCheck!
取材から受けた会社の印象
――翻訳市場を牽引するリーディングカンパニー。
翻訳市場の中でも9割を占めると言われる、産業翻訳。グローバル化が進展する昨今、企業の事業活動において重要な役割を担っています。その分野に特化し、業界内でトップクラスの実績を誇る存在が同社です。
3000名近い翻訳者のもと、80言語以上の翻訳が可能。顧客数は約3500社以上で年間4万9000件もの案件に対応し、Common Sense Advisory社による「世界の言語サービス会社ランキング」では、国内ランキング1位、世界ランキング(アジア太平洋地域)3位に選ばれています。
こうした実績は品質に対する強いこだわりによるもの。厳しい品質管理基準を設け、翻訳者や校正者が手順に従って作業を行ない、プロジェクトマネージャが各工程が適切に行なわれているかをチェックしているそうです。
まさに、業界を牽引する同社。安定性・将来性も抜群だと言えます。
この仕事のやりがい&厳しさ
やりがい■クライアントに対する貢献実感が得られます。
特定の企業内で業務を担当するからこそ、クライアントとの関係性が自然と深まります。ビジョンや想いを受けたうえで翻訳業務に取り組むため、自分たちの仕事がどのように役立っているのかも実感しやすいでしょう。また、クライアント先に常駐して働くため、社員の方々と直接コミュニケーションを取る機会も多いです。製品に対する想いが聞けたり、直接感謝してもらえたりするため、常に高いモチベーションを持って働けるといいます。
特定の企業内で業務を担当するからこそ、クライアントとの関係性が自然と深まります。ビジョンや想いを受けたうえで翻訳業務に取り組むため、自分たちの仕事がどのように役立っているのかも実感しやすいでしょう。また、クライアント先に常駐して働くため、社員の方々と直接コミュニケーションを取る機会も多いです。製品に対する想いが聞けたり、直接感謝してもらえたりするため、常に高いモチベーションを持って働けるといいます。
厳しさ■常に切迫感のある仕事です。
複数のプロジェクトを並行して担当するうえ、それぞれに納期があります。自分のスケジュールを確認するだけでなく、関係者にも適宜指示出しをしなければなりません。時には、忙しくしているメンバーに対して「こっちのプロジェクトも納期が迫っているので、今日中に◎◎までお願いします」などと要望することも。納期を守らなければならないという責任感とメンバーに対する同情との間で、もどかしい思いをするかもしれません。
複数のプロジェクトを並行して担当するうえ、それぞれに納期があります。自分のスケジュールを確認するだけでなく、関係者にも適宜指示出しをしなければなりません。時には、忙しくしているメンバーに対して「こっちのプロジェクトも納期が迫っているので、今日中に◎◎までお願いします」などと要望することも。納期を守らなければならないという責任感とメンバーに対する同情との間で、もどかしい思いをするかもしれません。
この仕事の向き&不向き
向いている人◎円滑にコミュニケーションが取れる方
メンバー間でこまめに報連相を行ないながら、業務が円滑に進むようマネジメントすることが大切です。また、クライアントとコミュニケーションを取る機会も多いです。気持ちの良い挨拶をする、相手の話に耳を傾けるといった行動も欠かせません。
メンバー間でこまめに報連相を行ないながら、業務が円滑に進むようマネジメントすることが大切です。また、クライアントとコミュニケーションを取る機会も多いです。気持ちの良い挨拶をする、相手の話に耳を傾けるといった行動も欠かせません。
向いていない人△マルチタスクが苦手な方
複数のプロジェクトを並行して担当します。業務に優先順位を付けながら、滞りなく進めていかなければなりません。また、自分の業務だけでなく対応するプロジェクト全体の進捗も管理する必要があります。
複数のプロジェクトを並行して担当します。業務に優先順位を付けながら、滞りなく進めていかなければなりません。また、自分の業務だけでなく対応するプロジェクト全体の進捗も管理する必要があります。